It is hoped these measures can together answer the needs of IDPs more effectively and predictably and help mainstream the rights of IDPs throughout the UN system. |
Следует надеяться, что эти меры в своей совокупности могут способствовать удовлетворению потребностей ВПЛ на более эффективной и предсказуемой основе, а также содействовать учету связанных с правами ВПЛ факторами в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
Increasingly complex peacekeeping mandates need to be matched by increased funding - ideally in the form of assessed contributions, or at least more predictably than today. |
Увеличение числа сложных мандатов по поддержанию мира необходимо привести в соответствии с увеличением объема финансирования - при идеальной ситуации в форме начисленных взносов или, по меньшей мере, на более предсказуемой основе, чем сегодня. |
(a) Will the LDC Fund be replenished sufficiently and predictably? |
а) Будет ли Фонд для НРС пополняться в достаточной степени и на предсказуемой основе? |
The sixteenth Conference of the Parties must achieve agreements on mitigation and adaptation under the Convention that enable developing countries substantially and predictably to address the increasing threats associated with climate change. |
В ходе шестнадцатой Конференции государств-участников необходимо прийти к соглашениям о смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним согласно Конвенции, что позволит развивающимся странам на устойчивой и предсказуемой основе вести борьбу с растущими угрозами, связанными с изменением климата. |
To sustain and increase the gender mainstreaming momentum generated so far, resources must be allocated regularly, predictably and in sufficient amounts. |
Для поддержания и повышения достигнутых темпов интеграции гендерной составляющей необходимо, чтобы ресурсы выделялись регулярно, на предсказуемой основе и в достаточном объеме. |
It is therefore our hope that one day we will have an Office of the Emergency Relief Coordinator securely and predictably funded in its entirety from the United Nations regular budget. |
Поэтому мы надеемся, что когда-нибудь мы увидим Управление Координатора чрезвычайной помощи, которое в целом будет на стабильной и предсказуемой основе финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
It also underlies widely accepted elements of good governance - transparency, accountability to citizens' representatives, independent scrutiny, clear laws predictably applied and effective mechanisms to ensure checks and balances. |
Он также лежит в основе широко признанных элементов системы благого управления - прозрачности, подотчетности представителям граждан, независимой проверки, четких и применяемых на предсказуемой основе законов и эффективных механизмов сдержек и противовесов. |
Urge all States to respond promptly, predictably and adequately to funding appeals issued by UNHCR so as to ensure that the needs of persons under the mandate of the Office of the High Commissioner are fully met; |
настоятельно призываем все государства оперативно, на предсказуемой основе и адекватно реагировать на призывы о предоставлении финансовых средств, с которыми обращается УВКБ, для обеспечения полного удовлетворения потребностей лиц, подпадающих под мандат Управления Верховного комиссара; |
The United Nations should expand and sustain its essential common humanitarian services so that they can be deployed predictably and with the right combination of skills. |
Организация Объединенных Наций должна сохранять и расширять существующие в ней основные общие гуманитарные службы, с тем чтобы их персонал мог направляться в районы бедствия на предсказуемой основе, имея соответствующее сочетание знаний и навыков. |
Our current, self-managed system has not resulted in a consistent flow of staff, sharing of experience, or ability to staff our mandates predictably. |
Нынешняя наша система, основанная на самостоятельных решениях сотрудников, не позволяет обеспечить непрерывное движение сотрудников, постоянный обмен опытом и заполнение необходимых для выполнения наших мандатов должностей на предсказуемой основе. |
An examination of the variables that have influenced or determined UNHCRs involvement in the past will assist in establishing a realistic understanding of the potential for UNHCR to be consistently and predictably involved. |
Обзор переменных факторов, которые влияли на деятельность УВКБ или определяли эту деятельность в недавнем прошлом, позволит получить достоверную картину о возможностях УВКБ осуществлять такую деятельность на постоянной и предсказуемой основе. |
The commitments made by the developed countries at Gleneagles and Heiligendamm need to be honoured urgently and predictably as part of that mutual obligation. |
Обязательства, взятые развитыми странами на совещаниях в Глениглсе и Хайлигендамме, необходимо в срочном порядке и на предсказуемой основе выполнить и сделать это в контексте взаимных обязательств. |